yndigo

translation: insights and incites

yndigo header image 2

Translation Life or Death, Part II

June 5th, 2008 · No Comments

Increasing need for qualified medical interpreters

The Boston Globe today published an article on the growing need in Boston and elsewhere for qualified medical interpreters in several languages.

Where once a medical professional would rely on someone from the cleaning staff to communicate with a patient, MetroWest Medical Center realized the potential danger in this practice and now keeps 4 or 5 full time interpreters on duty at all times. According to Izabel S. Arocha, M.Ed., President of the International Medical Interpreters Association (IMIA), “[t]he idea is to standardize the profession in medicine, which is the fastest-growing of all interpreter fields.”

Arocha goes on to push for “a national certification of medical interpreters.” Although no such certification exists (as I wrote about in an earlier post) the IMIA directs interpreters interested in formalizing their skills to one of three interpreter agencies that offer their own tests: CYRACOM, Language Line University, and Pacific Interpreters.

If you liked this post, please share it: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Furl
  • TwitThis
  • laaik.it
  • Reddit
  • E-mail this story to a friend!

Tags: translator education

0 responses so far ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment