yndigo

translation: insights and incites

yndigo header image 4

Entries from May 2008

Who let the CAT out?

May 9th, 2008 · 2 Comments

Computer Assisted Translation

There’s nothing new here for experienced CAT tool people, as this post is more geared toward giving translation customers a clear idea of what CAT tools can mean for them.
Computer Assisted Translation, or Computer Aided Translation refers to a broad range of tools from the very simple spell-checkers and word-count features to the [...]

[Read more →]

Tags: client education

Chaos ex machina

May 6th, 2008 · 2 Comments

Machine Translation: je t’aime… moi non plus *

Had blogs existed with the advent of the ATM machine, bank tellers would no doubt have spilled many bytes of virtual ink in an effort to disparage them. And then, little by little, a few may have come around to extoll their virtues, claiming that the new machine [...]

[Read more →]

Tags: client education

So Misunderstood, Part II

May 1st, 2008 · 3 Comments

Client meets translator

While applying for a teaching fellowship to France back in 1993, I needed my birth certificate translated into French, so I went to the consulate in Boston to find out how to do it. They gave me a list of translators and phone numbers and told me I should expect to pay about [...]

[Read more →]

Tags: translator education